Зависит от перевода. Но вообще - субтитры. Больше информации на кадр. Субтитры не начитывают монотонно загробным голосом, и они не заглушают нежный девичий писк ("Чиби-Дзюн, десу!"). Плюс, в субтитры можно добавлять комментарии, например, что такое bento или почему именно эта фраза должна быть смешной.
ВСе зависит от озвучки и перевода... ну и плюс от самого аниме, в некоторм аниме лудше субтитры так как люди которые озвучивают часто заминяют или изменяют выражения так как им кажетсо что так будет смешней или интересней и т.п. но в итоги получаетсо что дальше становитсо не понятно что к чему и откуда... но мне если чесно в большинстве случаев паралельно така имеютсо кое какие навыки в разделение внимания и я успеваю вслушиватса в реч следить за картинкой и читать субтитры одновременно
не согласен в их озвучке токо некоторые аниме сматреть можно... да и то в большенстве случаев они часто перегибают палку... меня лично бесит когда они начинают плюватсо в сторону других звукооператоров и всавлять чисто руские названия и приколы сам дух аниме такое убивает